樂高用英語怎么說?樂高的英文:LEGO,讀音:[?leɡo?]。短語搭配:1、lego brick 樂高積木。2、Lego Brick Art 最新樂高精品。3、Lego Brick Backpack Blue 樂高磚背包藍。4、LEGO Brick Backpack Pink 樂高磚背包粉紅色。5、那么,樂高用英語怎么說?一起來了解一下吧。
樂高(英語:LEGO)是一家丹麥的玩具公司,亦指該公司出品的積木玩具,由五彩的塑料積木、齒輪、迷你小人和各種不同其他零件,組成各種事物。該公司與多個娛樂公司有合作,如迪士尼、時代華納。例如在哈利波特和星球大戰等電影在美國上映前后,樂高就會推出相應主題玩具。
樂高積木的發明者是奧勒·基奧克,他1891年生于丹麥比隆附近的菲爾斯哥夫村。他有一手精湛的木匠手藝,年輕時就熱衷于制作各種小玩具,出自他手的小飛機、汽車、動物個個形態逼真、惟妙惟肖。盡管他不懂經商,玩具經常滯銷,但這并未使他放棄自己的愛好。后來,他設計的拼插玩具“約約”終于風靡一時。1934年,他為自己的積木玩具設差兆讓計了“樂高”商標。
樂高在丹麥語中是“玩得快樂”的意思,在拉丁文中有“讀”和“組合”的意思。基奧克認為虛局這個詞正符合他的初衷。從此樂高積木和樂高公司就誕生了。樂高積木從前是木制的,第二次世界大戰后,隨著塑料制品的普及,樂高積木也改由塑料作原料。
1949年,第一塊樂高塑料積木問世。兩年后,穴柱連接原理的塑料積木投放猜賀市場。不久樂高公司又推出專門為3個月至5歲嬰幼兒設計的積木產品。這種積木比普通積木大8倍,可以防止嬰幼兒誤食而發生危險。
問題一:樂高用英語怎么說lego ['le?u]
問題二:樂高英文怎么讀商標“LEGO”的使用是從1932年開始,其語來自丹麥語“LEg GOdt”,意為“play well”(玩得快樂)。
所以樂高的英文名就是LEGO
問題三:他非常喜歡玩樂高積木英語怎么樣翻譯?他非常喜歡玩樂高積木
He was very fond of Lego bricks
問題四:我喜歡玩樂高用英語I like playing LeGao.
I enjoy playing LeGao.
問題五:樂高航空母艦用英語怎么說樂高航空母艦_有道翻譯
翻譯結果:
Lego aircraft carrier
carrier_有道詞典
carrier
英 ['k?r??]
美 ['k?r??]
n. [化學] 載體模孝手;運送者;帶菌者;貨架
n. (Carrier)人名;(英)卡里爾;(法)卡里耶
更多釋義>>
[網絡短語]
Carrier 承運人,載體,載波
mail carrier 郵遞員,郵件運輸車,郵差
問題六:我想有一個樂高的英語我想有一個樂高
I want to have a Lego
我想有一個樂高
I want to have a Lego
問題七:alego的英語含義?ST”股票:滬深證券交易所在1998年4月22日宣布,根據1998年實施的股票上市規則,將對財務慎螞狀況或其它狀況出現異常的上市公司的股票交易進行特別處理,由于“特別處理旦嫌”的英文是Special treatment(縮寫是“ST”),因此這些股票就簡稱為ST股
*ST股票:指對存在股票終止上市風險的公司,對其股票交易實行警示存在終止上市風險的特別處理(以下簡稱退市風險警示),以充分揭示其股票可能被終止上市的風險,所以在ST股票前面加個*。
toy 玩具
bauble 小玩意兒
knickknack 小玩意兒
plaything 玩具
game 游戲
rag baby 娃娃玩具
peashooter 玩具槍
water gun 玩具水槍派戚
minicar 玩具車
teddy bear 玩具宴或熊
dollhouse 玩具小屋
LEGO 樂高(著塵祥陵名的積木玩具廠商,基本已經成為積木的代名詞了)
我想有一個樂高皮羨
I want to have a Lego
我者握高想有一個樂首尺高
I want to have a Lego
樂高的英文是 LEGO。
在翻譯英文時,應游中該注意以下幾個問題:
文化差異:不同國家和地區的文化背景不同,語言中也存在很多與文化相關的詞匯、習語和表達方式。在翻譯時,需要考慮到它們與目標語言的對應關系,以盡可能忠實地傳達原文的意孫磨答思。
語法結構:不同語言的則慧語法結構有所差異,翻譯時需要根據目標語言的語法習慣進行調整,使譯文符合目標語言的語法結構。
詞語選擇:不同詞匯之間的表達效果是不同的,翻譯時需要根據原文的語境和含義選擇合適的詞匯。同時也要注意詞義的歧義性,避免誤解和歧義。
翻譯的精度和準確性:翻譯過程中需要保持精度和準確性,注意細節和用詞的準確性,以確保譯文能夠忠實地傳達原文的意思。
以上就是樂高用英語怎么說的全部內容,樂高的英文是 LEGO。在翻譯英文時,應該注意以下幾個問題:文化差異:不同國家和地區的文化背景不同,語言中也存在很多與文化相關的詞匯、習語和表達方式。在翻譯時,需要考慮到它們與目標語言的對應關系。